Poněvadž latina po dlouhá léta nebyla na školách povinným předmětem - a pokud ji vůbec studenti právnických fakult absolvovali jako předmět nepovinný, jejich znalosti jsou zpravidla chabé - obracejí se mladší právníci na své starší kolegy (zatím ještě někde působící jako pracující
důchodci), aby jim ony různé odborné latinské termíny, s nimiž se ve své praxi setkávají, přetlumočili, často ovšem i vysvětlili jejich přenesený význam. Knížka má tedy v tomto smyslu charakter praktické příručky.
Latinské či z latiny převzaté termíny, slovní obraty a právnická úsloví jsou v knížce nejen přetlumočeny, ale i foneticky přepsány, aby latiny neznalému uživateli knížky se dostalo jak potřebného vysvětlení, tak aby příp. mohl latinské výrazy sám používat.